А сегодня последний день Весны! Впереди - зелёное, яркое, цветущее, ягодное, родниково-звенящее Лето!!!! Весна покидает город, начинают цвести ирисы, продолжают скромно радовать нежными колокольчиками купены и ландыши, распускаются белыми звёздами ароматные цветы шиповника, тонет в бело-розовой дымке жимолость, и всё ещё цветёт сирень! В тени голубеют незабудки, и выглядывают из-под ажурных листьев папоротника робкие маргаритки...
У Тени перемены...Кое-что изменилось в жизни, и, возможно, постов в Джорналсах будет поменьше. Нет, Тень не забросила любимую площадку, просто меняется рабочий график. Так что, не теряйте - всё равно буду заглядывать в Дневники, размещать посты, просто делать это не так часто, как раньше. Останется и любимая китайщина, и Японь, и стихи, и искусство, и книжки - куда же без всего этого хозяйства!
А пока - прощание с Весной в духе китайской поэзии! И снова - одно стихотворение, но в разных переводах оно играет разными гранями!
За весеннюю красу благодарю страничку:
https://weibo.com/u/1401705842
Провожаю весну
День уходит за днем,
Чтобы старости срок приближать,
Год за годом идет,
Но весна возвратится опять.
Насладимся вдвоем -
Есть вино в наших поднятых чашах,
А цветов не жалей:
Им опять предстоит расцветать.
(Ван Вэй, переводчик: Гитович А.И.)
Под морем - ещё немножко переводов и цветущие парки Поднебесной)))
Провожая весну
Мы дряхлей, что ни день,
Седина все ярче видна.
Возвращается вновь
С каждым новым годом весна.
Наша радость теперь:
В дружеских чашах - вино.
Так не будем грустить,
Что цветам облететь суждено.
(Ван Вэй, переводчик: Штейнберг А.А.)
Провожаю весну
День за днем старею я всечасно,
Как-то попусту, напрасно.
Год за годом вновь возвращена
К нам является весна.
Есть бокал вина, и без сомненья
В нем найдешь ты наслажденье.
Пусть цветы и полетят к земле -
Их напрасно не жалей!
(Ван Вэй, переводчик: Щуцкий Ю.К.)
Благословение Небожителей. ...
[Print]
JayKo