А у нас - жара!!! Июнь наконец-то оставил поднадоевшую лейку, и выпустил обжигающе-горячее солнце из плотной пелены туч! В палисадниках продолжают цвести ирисы, радуя радужным разнообразием, но сирень уже отцвела, и эстафету цветения приняли шиповник и жасмин-чубушник! Вовсю пушатся тополя, и весь двор погребён под белым, лёгким, щекочущим нос "снегом"! Раскрываются ароматные шары пионов - багряные, нежно-розовые, белые, они радуются солнечным денькам, окружённые застенчивой аквилегией-водосбором и сияющими глазами маргариток! Щедро политый дождями, раскинул страусовые перья папоротник, и в высокой траве качаются белые зонтики сныти, болиголова, дудника и прочей травяной братии, вместе с лохматыми сиреневыми помпонами василька!
Делюсь сегодняшней прогулкой на речной затон, знойным летним деньком и чудесной китайской поэзией, в обрамлении не менее чудесных фоток! Очень сходные по настроению - и бездонная высь неба, с редкой рябью снежно-белых облаков, и речные воды, подёрнутые лёгкой зыбью, и пух шёлковой акации, и лопухи лотосовых листьев, и цветущий олеандр...
Благодарю за фото:
https://weibo.com/u/1194336663
https://weibo.com/u/2014262983
https://weibo.com/u/1402893130
Летним днем в горах
Так жарко мне –
Лень веером взмахнуть.
Но дотяну до ночи
Как-нибудь.
Давно я сбросил
Все свои одежды –
Сосновый ветер
Льется мне на грудь.
(Ли Бо, перевод Гитович А.И.)
Любуемся)))
Мы с сестрёнкой открыли для себя неподражаемую вкусняшку - варенье из лепестков шиповника! Вообще, о варенье из розовых лепестков Тень слышала давно, долгое время мечтала попробовать, но, когда это удалось, немножко поогорчалась - уж больно резок оказался аромат, излишне перенасыщенный эфирными маслами; а само варенье - немножко маслянистым на вкус. Сестрёнке же варенье понравилось! Образовалась проблема - розы, дабы использовать их лепестки в приготовлении вкусняшки, в таких, крупно-заготовочных масштабах, не растут...Зато шиповника море! Сначала решили попробовать - как оно, стоит ли, так сказать, усилий? Сестрёнка привезла с дачи лепестков, и сварила "пробную порцию. И каким же волшебным получился вкус! Настоящая "пища богов"! Во-первых, шиповник не настолько приторен, как роза, во-вторых, его вкус более тонкий и нежный, ну, и наконец, маслянистости совсем не ощущается!
Рецепт, правда, вышел несколько хлопотным: собранные лепестки промыть холодной водой (выкинуть из неё всех жучков, которые случайно прихватились при сборе). Воду, кстати говоря, можно использовать - косметический эффект после умывания потрясающий! Затем варим сироп, добавляем лепестки, снимая с огня через пять минут после закипания. И так - три раза! Остужаем - и вуаля! Варенье готово!
Вот с утречка мы и отправились на затон! Яндекс грозил бурей с дождём, громами и молниями, и потому мы хотели набрать лепесточков, как можно раньше! Однако день выдался знойным и жарким, и дождя нам так и не перепало. Возле Окского затона настоящие заросли шиповника, усеянные мириадами розовых цветков! Наши усилия по сбору крайне раздражали сердито жужжащих бронзовок, и шерстяных пчёлок. Собирали мы весьма аккуратно, и куча цветочков осталась на ветках; уж больно велик оказался царь-куст! Потом побродили по заливному лугу, нашли ещё немножко кустов, погуляли в дубравке, среди золотистого дрока и пунцового клевера, послушали песенки заливающихся на все лады пеночек-весничек, и с уловом отправились домой!
А теперь - обещанные стихотворные строки и китайское ясное лето!
Рано утром выезжаю из города Боди
Я покинул Боди,
что стоит средь цветных облаков,
Проплывем по реке мы
до вечера тысячу ли.
Не успел отзвучать еще
крик обезьян с берегов –
А уж челн миновал
сотни гор, что темнели вдали.
(Ли Бо, перевод Гитович А.И.)
Торговый гость
Торговый гость
На джонке вдаль умчится,
Шумит под ветром
Быстрая вода.
Его сравню я
С перелетной птицей:
Вот он исчез -
Не видно и следа.
(Ли Бо, перевод Гитович А.И.)
2. Водопад в горах Лушань.
Вот сумерки.
Внизу, под мной -
Мазок заката.
И горы синею стеной
В крупинках злата.
Скала желает отдохнуть -
В туман рядится.
И водопад, как Млечный путь.
И в небе птица.
(Ли Бо, перевод Исмаев К.Д.)
Летнее утро
Ленюсь в жару
Рукой пошевельнуть.
Снял всю с себя одежду,
А ведь надо
До облаков закатных дотянуть.
Где ветер!
Где сосновая прохлада!
(Ли Бо, перевод Ключников Ю.М.)
Благословение Небожителей. ...
[Print]
JayKo