Да, это решение оказалось внезапным. Пока Тень потиху учитывала всяко-разное, китайско-новелльское, узрела в читалке любительский перевод Небожителей, и решилась прочесть, чтобы сравнить. Сага любимая, и перечитывалась в бумаге не один раз, пущай будет и электронка! Заодно сравню отличия, потому как они всё равно есть.
Чтение побежало весьма резво. и за три дня из 3 500 с гаком электронных страниц Тень учитала уже треть. Про героев, мир, чувства, эмоции, развитие событий и фундаментальную идею Тень уже писала неоднократно, поэтому будет немножко сравнения текста. А в качестве иллюстраций - книжные обложки английского издания. Там томов сделали больше, и оформление у них так же хорошо (а внутри ещё лучше, ибо там нет Антейку! Как же англичанам-то повезло!).
Арты обложек взяты отсюда:
https://weibo.com/u/7727534970

Под морем - немножко размышлений)))
[/URL]

Так что же у нас по тексту? Долгое время Тень считала себя не особо притязательным читателем - вона, даже азиатские детективы порою читаю, где перевод иногда от гугло-переводчика отличается, порою, как показывает практика, даже в худшую сторону. Но всё-таки фанфикшен Тень не читает, и классическую литературу как России, так Запада и Востока, более-менее знает хорошо. И любовь к красивому языку вот именно эта классика и прививает!
Я понимаю, что современные реалии таковы, что красиво писать в наше время умеют единицы, а переводить - и того меньше...
И всё-таки, не перестаю благодарить коллектив книжных переводчиков "Благословения Небожителей" и "Убить Волка"! Ёлки ж, какой же замечательный, красивый, певучий книжный текст!!! Уже за одно это стоило выпустить эти книги в бумаге! Их не стыдно поставить на полку, их приятно читать, и ещё более приятно перечитывать! Слова льются песней, лексика не хромает, ты просто сразу же входишь в историю, и она отзывается в тебе...
Всё же "Магистру" повезло меньше, и это объективно, большое увы.

Касаемо любительского перевода - он выполнен хуже, увы. Да, там тоже встречаются современная лексика, которой нечего делать в фентезийном произведении. Не сказать, что он плох - видно, что переводчики старались, в текст вплели китайские фразеологизмы, добавили сносок в комментарии, и даже (о, Небеса!) включили туда четырёхглавный отзыв самой Мосян Тунсю, поделившейся замыслом с читателями, и раскрывшей своих героев ещё более полно. Вот за него - громадное спасибо, всегда интересно, какими представлял автор своих персонажей, о чём думал, сочиняя тот, или иной образ, что хотел вложить в роман! Честно, не припоминаю настолько большой эпопеи, которая так бы легко читалась! Да, есть пристовское творение, но оно всё же в половину меньше. Умение завязать интригу и рассказать историю у госпожи Мосян не отнять. Именно в этих главах она признаётся, что в родне Хуа Чэна были мяо, что ей крайне сложно давался образ Се Ляня, ей очень хотелось себе самой его объяснить, потому как такие люди в нашем обществе крайне редки (увы, доброта и бескорыстие не в чести). Она признавалась, что порою герои выходили из-под её контроля, и поступали так, как того хотели сами (особенно удивил своевольный поступок Ши Уду). Мосян Тунсю начала публикацию задолго до её завершения, чтобы подстегнуть себя, и это был крайне трудный выбор. Не знала, что ей пришлось вынести много негатива за непохожесть и своё, неповторимое лицо новой саги (ага, народ упрямо требовал второго Магистра). И, в какой-то степени, я понимаю, почему она решила сделать перерыв. От такого давления, конечно же, устаёшь.
Но, думается мне, сейчас ей стало легче. Сага разлетелась по миру, набрала громадное число фанатов, и героев Небожителей знают и любят во всём мире, не только в Китае. Пара невезучего Мусорного Бога и могущественного Князя Демонов продолжает своё торжественное шествие по миру, приобретая всё больше новых поклонников.
Теперь к тексту - любительский перевод тяжеловат, и порою приходится вспоминать точные лёгкие фразы из книжного источника. Однако авторы пытались сохранить колорит, за что им громадное спасибо, так же, как и эмоции-чувства героев. Интересно, что разбивка по томам другая, а главы представлены целиком, без книжного деления на части. И особого отличия по событиям-эмоциям и чувствам Тень покуда не находит. Ну, впереди ещё четвёртый том, там можно будет поискать)))
А пока, каким бы этот перевод ни был, спасибо команде за то, что он есть! Многие начинали знакомство с этим миром именно через него, да и работа проведена очень большая и объёмная!
Несколько слов об иллюстрациях английского издания. Насколько же тёплые, эмоциональные, душевные и всем замечательные иллюстрации!!! Конечно, это не любимая Рин, или, не дай-то ками, Старрембер, круче которых просто невозможно рисовать, но художник сумел анйти свой собственный стиль, сохранив, тем не менее, верность китайскому канону. Искренние, тёплые, кавайные картинки! Вот очень завидую, что русскому изданию так не повезло, эх...Делюсь красой туши и яркости цветного арта!










Днерожденное, колокольчиков...
[Print] 1 2
Тень в сумерках