Раз уж завели разговор о японской сливе-умэ, нельзя не сказать о китайской сливе, мэйхуа. Немножко об этом замечательном дереве Тень уже писала, вспоминая о трёх друзьях холодной зимы, вот здесь: https://journals.ru/journals_commen...39433#comments, но про китайскую сливу хочется поговорить более подробно))) Китайская слива мэйхуа - очень отважное дерево, хотя бы потому, что начинает цвести в феврале, когда вокруг ещё лежит снег.
Вообще-то, честно говоря, мэйхуа, так же как и умэ, если смотреть на ботаническую характеристику, относятся даже не к сливе, а к самому настоящему...абрикосу! Родиной "японского абрикоса" считается район реки Янцзы, откуда он широко распространился по всей Восточной Азии, включая Японию, Корею, Тайвань, Вьетнам. В диком виде дерево растёт на каменистых склонах гор, на высотах от 300 до 2500 метров над уровнем моря в Центральном и Северном Китае. Слива мэйхуа 梅花 — зимний цветок, который входит в число «четырех благородных» растений Китая. Её цветение приходится на конец зимы-начало весны. Она символизирует такие качества благородного мужа, как стойкость, достоинство, скромность.
Мэйхуа зацветает раньше других цветов и выдерживает морозы до -50°. Нежные цветы нередко покрывает снег, создавая удивительный контраст. Цветы сливы отличаются разнообразием: есть белые, розовые, красные. В Китае известно более 230 видов сливы. В качестве съедобного растения она культивируется уже более 3000 лет. Около 2000 лет её разводят в садах и парках. В первые века нашей эры в Китае среди придворных дам распространилась мода украшать себя цветами сливы мэйхуа.
Период цветения сливы (с января до конца марта) мэйхуа приходится на время китайского Нового года. Цветение китайской сливы мэйхуа в традиции считается концом зимы и наступлением весны. Цветы сливы раскрываются задолго до появления листьев, и окраска их поражает яркими, насыщенными цветами: красным, розовым, розоватый, красно-белым, белым, фиолетово-белым, зеленовато-белым. Но цветы мэйхуа не только изысканно выглядят, они также приятно пахнут! Аромат - очень сильный, пряный и запоминающийся.
За свое раннее цветение в суровых условиях слива мэйхуа снискала всеобщую любовь жителей Азии. В Японии обычай ханами 花見 (любования цветами) первоначально относился, прежде всего, к созерцанию цветов умэ, и лишь в дальнейшем — к сакуре. В Китае есть поэтичное выражение мэйюй 梅雨 — сливовый дождь, который означает дождь из лепестков опадающей сливы мэйхуа.
В Китае слива символизирует стойкость, выносливость, трудолюбие, волю и надежду. Сливы очень долговечны — они живут до 1000 лет. Поэтому они символизировали постоянство и неумирающую любовь. Прекрасный аромат сливы, как считали, происходит от холода и горечи.
В 1975 году близ города Аньян в Хэнани в археологических раскопках руин древней столицы Инь в медном треножнике той эпохи была найдена косточка от сливы. Следовательно, 3200 лет назад слива как деликатес уже была знакома китайцам. Однако сама традиция любоваться цветами сливы появилась в начальный период династии Хань (206 г. до н.э. — 220 г. н.э).
Изогнутый ствол сливы напоминает дракона. Китайские садовники специально обрезали его так, чтобы создать «тело дракона». Ветви же похожи на железные прутья клетки. Поэтому слива символизирует дракона в клетке, то есть укрощенного дракона. Также цветы сливы олицетворяли силу Ян (небесное начало), а ствол и ветви – силу Инь (земное).
Цветы сливы мэйхуа имели множество натурфилософских толкований. Так, пять лепестков цветка символизируют «пять постоянств» 五常 у-чан (пять качеств благородного мужа: человеколюбие, долг, доверие, мудрость и благопристойность), «пять благословений» (долговечность, процветание, здоровье, достоинство и благополучие) и пять первоэлементов 五行 у-син (дерево, огонь, земля, металл, вода).
Цветоножка означает Великий Предел 太极 тай-цзи, к которому после цветения возвращается цветок. Семь тычинок — образ семи светил: пять планет (Меркурий, Венера, Марс, Юпитер и Сатурн), Солнце и Луна. Ствол сливы имеет светлую и темную стороны, подобно инь и ян, ветви сливы располагаются по четырем направлениям, символизируя четыре времени года. Шесть форм ветвей символизируют шесть линий 爻 яо гексаграмм 卦 гуа Книги Перемен («И-цзин»), а 8 изгибов-развилок на окончании ветвей — восемь триграмм 八卦 ба гуа.
Китайский философ-неоконфуцианец Чжу Си (1130-1200) писал, что слива обладает четырьмя добродетелями: большим потенциалом в зародыше, процветанием в цветке, гармонией в плодоношении и справедливостью в зрелом возрасте. Это роднит её с Небом. Неудивительно, что конфуцианцы наделяли благородного мужа качествами сливы: подобно ей он стойко взращивает в себе добродетель, независим от окружающих и скромен в своих желаниях. Благородный муж, как и слива, «держится с достоинством» 傲岸 аоань.
Су Дунпо, также знаменитый поэт династии Сун, сосредоточивался на внутреннем содержании природы, а не ее внешних проявлениях. Он сказал: «Красота сливы превосходит вкус её плодов». Его идея - выход за пределы физической оболочки, глубоко повлияла на отображение цветущей сливы в живописи, особенно в стиле «чернильной сливы», когда используются только чёрные чернила для изображения дерева сливы и цветов. По легенде под сливовым деревом родился философ и писатель Лао-Цзы, живший в VI в. до н. э. в Древнем Китае. основатель даосизма. Он жил примерно в одно время с Конфуцием и, по преданию, даже встречался с ним.
Любование цветами мэйхуа — традиционное весеннее занятие китайцев. Есть и особые знаменитые места, где слива цветет особенно красиво. Из этих знаменитых мест главные — «Четыре больших сливовых парка КНР» (中国四大梅园. В четверку входят: 南京梅花山园 — парк в Нанкине, 武汉东湖磨山梅园- парк в Ухани, 上海淀山湖梅园 — парк в Шанхае, и 江苏无锡梅园 — парк в Цзянсу. Мэйхуа - символ городов Даньцзян, Нанкин, Наньтоу, Уси, Ухань и др.
Живопись сливы Мэй Хуа ( 梅花 ) , как отдельное направление, было заложено в династию Тан ( 7-9 вв.) и окончательно оформилось в начале династии Сун (10 в.). Периоды правлений династий Тан и Сун считаются временем наивысшего расцвета китайской культуры. Это же можно сказать и о китайской живописи
Большая популярность написания сливы объясняется философским содержанием, заложенным в ней, его поэтической интерпретацией и этической символикой.
Мэй Хуа символизирует благородную чистоту, стойкость и несгибаемость, так как "живые соки сохраняются в деревьях сливы и в лютый мороз", а цветы начинают распускаться ещё во время снега. Поэты-патриоты нередко обращались к символу Мэй Хуа для выражения идей стойкости и независимости.
Живопись сливы развивалась параллельно с живописью бамбука и была очень любима поэтами-монахами, которые вкладывали в образную символику Мэй Хуа философские построения «Книги Перемен» (И Цзин). Сочетание сливы и бамбука символизировали прочную дружбу, вместе с сосной они являли образ взаимной преданности даже в стужу, а также единение «трех учений» Китая: конфуцианства (сосна), буддизма (бамбук) и даосизма (слива).
Большинство поэтов сунской эпохи в основном писали свои стихи в определенном музыкальном жанре, например, в жанре романса - "цы", как делала это известная поэтесса Ли Цинчжао, создавая текст на уже известную мелодию. Таким образом, стихи не читали, а пели. Каждый год мэйхуа в эту пору ищу,
Чтоб однажды увидеть улыбку цветенья.
Пали сумерки,
Тень обозначена чуть,
Пали сумерки,
Тень обозначена чуть,
Напоен ароматами
Воздух весенний.
Стих мой ясен и прост. Только где человек
Тот, кому этот стих мог бы я предназначить?
Мэйхуа вся в снегу,
И в душе моей снег,
Мэйхуа вся в снегу,
И в душе моей снег...
За рекой Фоуюй
Роща в дымке маячит.
(Мелодия "Чоунуэр") Синь Цицзи, 1140-1207 Снег и цветущая слива Слива со снегом сразились весною, но побежденного нет.
Кисть отложив, отодвинув бумагу, смотрит на битву поэт.
Снег превосходит цветущую сливу чистой своей белизной,
Но побеждает зато ароматом сливы заснеженный цвет! Лю Мэйпо (эпоха Сун) ЦВЕТЫ СЛИВЫ МЭЙХУА Я сорвал, довольный, ветку сливы,
Будто бы спасая от невзгод,
И пристроил в вазе торопливо
Символом весны под Новый год.
Все готово, гости в полном сборе,
В чайниках горячее вино;
Мы поем стихи, друг другу вторя,
Только сливе грустно и темно.
Снег весной растаял как-то сразу
Под цветущей сливой я стою.
В дом войдя, я вдруг увидел вазу
И сухую ветку на краю. Сяо Сань (род. в 1896 г.) Даже снегу она не уступит своей белизной.
И одежда моя источает ее аромат.
Вновь подул ветерок, что игрив и капризен весной,
И, кружась, лепестки по ступеням из яшмы летят. Цю Вэй (эпоха Тан) Весенняя ночь Чайник кипит на печи золотой. Благоухает зола.
Ветер колючий свистит за стеной — стужа по-зимнему зла.
Трудно уснуть среди ночи такой — мучит тоскою весна.
Пляшут, рожденные ясной луной, тени цветов у окна. Ван Аньши (1026 - 1086) Снег и цветущая слива Слива со снегом сразились весною, но побежденного нет.
Кисть отложив, отодвинув бумагу, смотрит на битву поэт.
Снег превосходит цветущую сливу чистой своей белизной,
Но побеждает зато ароматом сливы заснеженный цвет! Лю Мэйпо (эпоха Сун)
Конечно же, воспевали мэйхуа не только в живописи и поэзии, - до нас дошло множество прекрасных музыкальных произведений. Щедро делюсь найденным)))
Чудная мелодия эрху - кажется, что её принёс в своих ладонях весенний ветер, вместе с ароматом мэйхуа!
Леонида рада, что понравилось))) В китайскую тему - рраз, и в тему Ланъи - два))) В конце концов, фамилия нашенского Линь Шу имеет прямое отношение к сливе)))) Которая мэй...хуа))))
Тень в сумерках, да, мэйхуа у них, как у японцев сакура. )) Но ведь и вправду красиво.
Сейчас уже не вспомню, было какое-то стихотворение в жанре "цы", что-то про сладкое вино и "до оскомины кислую мэй", которой его закусывали. Конечно, о женской доле. )))
А! Да! Вот ещё что интересно.
В написании его фамилии Мэй используется какой иероглиф: 没 -- нет, 美 -- красота, 妹 -- сестра? Как он произноситься? Если "красота", тогда да -- имеет отношение к сливе. Но китайцы известные затейники, у них всё может быть.
А я вынуждена доверять гугл-переводчику, потому как сама по-китайски не бельмеса. Ну может же быть у женщины хоть один недостаток?
если учесть, что она хотя бы пахнет, в отличие от сакуры, - уже плюс))))
Но ведь и вправду красиво.
очень)))) Завораживающе! И цветы такие махровые! А уж как они выглядят под снегом!!!
что-то про сладкое вино и "до оскомины кислую мэй", которой его закусывали. Конечно, о женской доле. )))
ыыыы....Вот так всегда! Н-да, женская доля в средневековом Китае, по большому счёту ,крайне незавидна...
В написании его фамилии Мэй используется какой иероглиф: 没 -- нет, 美 -- красота, 妹 -- сестра? Как он произноситься? Если "красота", тогда да -- имеет отношение к сливе. Но китайцы известные затейники, у них всё может быть.
о как! Пасиб за иероглифический разбор!
Просто в распространённых фамилиях Мэй указывают как "сливу", и написание весьма напоминает мэй хуа...И люди, читающие роман, говорят, что встречали намёки на это значение в облике Мэя Чансу...И изображение сего цветка, вроде как, на одёжке его было.
Но я понимаю, что здесь лучше бы трясти человека, знающего и китайский, и оригинальный роман.
А я вынуждена доверять гугл-переводчику, потому как сама по-китайски не бельмеса. Ну может же быть у женщины хоть один недостаток?
Может, и даже не один! Как говорила одна из любимых героинь Бибопа, "женщины благородны уже по праву рождения", так что усе недостатки нам простительны))) Я тож не знаю китайского))) А сестра пытается грызть науку, но времени маловато, да к тому же самостоятельно освоить настолько сложный язык тяжело...
мне тоже хочется, чтобы Мэй Чансу звался сливой. Точёная красота Ху Ге оч-чень способствует такому восприятию! )))
золотые слова! Кстати, ещё одно значение "Мэй", вроде как, если ничего не путаю, "Красота"! Тоже очень подходит, как ТВ-шному Мэю Чансу, так и Ху Ге, вестимо))))
УРРРРАААА!!!!!! С возвращен...
[Print]
JayKo