Ах, какую книжку Тень прочитала!!!! Вот только-только закрылась последняя страница, а Тень так и сидит, переживая финал этой истории...И просто не может ею не поделиться! Да, это роман известного в Китае писателя, произведения которого неоднократно и с большим успехом экранизировались (одно из самых любимых у Тени - Самый длинный день в Чанъани!),
Ма Боюна! Он - лауреат многих литературных премий, написавший, в числе прочих, "Краткую историю Китая".
Книга, что попала мне в руки, честно выкуплена в бумажном виде, и достойно занимает место на полочке, в числе любимого! Роман называется
"Зоопарк на краю света", и рассказывать о нём Тень будет очень и очень подробно!
А пока вкратце завязка сюжета:
Начало двадцатого века. Империя Цин в упадке. Императрица Цыси скончалась, и её зоопарк доживает последние дни. Проповедник Морган Кэрроуэй, приехавший в Китай из далёкой Америки, решается на необычную задачу - он выкупает слониху Счастливицу, льва Стражника, зебр Талисмана и Везунчика, пять павианов-анубисов, волнистого попугайчика и питона, и решает отвезти их далеко-далеко, в провинцию Внутренняя Монголия, в город Чифэн. Он считает, что звери привлекут внимание местных жителей, и ему удастся основать протестантский храм, чтобы нести Знамя Веры в этом диком краю. Опасное путешествие через дикие земли в компании животных начинается. Удастся ли миссионеру воплотить свою мечту в жизнь? Это книга Радости и Печали, Света и Добра, Жестокости и Милосердия, она полна любви к людям...и, конечно же, зверям! Тень счастлива, что она попала мне в руки!
Благодарю за фото странички:
https://weibo.com/u/6251102863,
https://weibo.com/u/2206694383
https://weibo.com/u/2532292007
https://weibo.com/u/1001256745
Под морем - эмоции и рассказ о книге))))))
Знаете, бывают такие книги, от которых ничего особенного и не ждёшь, а когда познакомишься поближе, то влюбляешься в них, просто намертво! Такое у Тени было с "Расшифровщиком", и вот теперь - с "Зоопарком"!Книга шла ко мне крайне извилистым путём. Узнав из книжного анонса, что один из романов Боюна переводят на русский язык, Тень загорелась купить. Уточнила - это тот самый Боюн, о котором я думаю? Да, точно он! Тень, закусив язычок, написала на листочке название книги, и оставила себе, в качестве напоминалки. Анонс обещал издание в июне месяце, и Тень довольно потирала лапки, в предвкушении покупки.
Издавало книгу мало-знакомое Тени книжное издательство, что говорило, как минимум, о том, что цена на книгу будет немаленькая...Но Тень сверилась ещё раз с именем автора - точно, тот самый Боюн? Да ещё с таким завлекательным названием? Да ещё с таким увлекательным сюжетом? Хочу!
Тем временем, июнь подошёл к концу...а за ним и июль, и, не напиши Тень напоминалку, напрочь бы забыла о книжке! В июле у Тени был отпуск, а на работе намечался переезд...Листочек чудом не канул в небытиё. Вот пролетел отпуск, Тень вернулась на рабочее место, и стала разбирать уцелевшие после переезда вещи. Рядом оказалась подруга, помогающая с книжными заказами.
- Э! - сказала она, протягивая листок. - Оно тебе всё ещё надо?
- Конечно! - закивала Тень. - Только, я думаю, что-то там не сложилось. Смотри-ка, уже сентябрь на носу, а книжки-то нету...
- Появилась! - авторитетно заявила подруга, и присвистнула, глянув на цену. - Точно надо?
Тень зажмурилась, и кивнула. Говоря языком романа, "И СТАЛО ТАК..."
Книжку принесли мне в пакетике, и Тень обрадовалась - надо же, какая толстенькая! Страничек в ней, правда, было не так уж и много, всего 350, но плотная бумага с приятной винтажной желтизной придала ей объём.
Тень открыла форзац, искать взглядом переводчика, и...у меня потеплело на сердце! Перевод принадлежит Ольге Кремлиной, переводившей "Расшифровщика"! И это - самая большая удача, какая только могла выпасть книге!
Тень отыскала её интервью на Лабиринте, прочитала его, и лишний раз восхитилась мастерством, умением и талантом этого светлого, доброго и старательного человечка!!! Гигантское ей спасибо за её труд! Вот честно, очень жаль, что нельзя сделать этого лично!
"Расшифровщик" лился песней, и точно так же, красиво и слаженно, переведён "Зоопарк"! А какая же это была сложная работа - хотя бы потому, что нашей мастерице достался не просто китайский текст, а ещё один язык, словами которого пестрит книга - монгольский! В интервью Ольга признаётся, как ей было нелегко выискивать китайскую транскрипцию монгольского слова, сверять его значение, написание и произношение! Столько сил вложить в перевод, я считаю, это настоящий подвиг! Может быть, поэтому результат вышел таким великолепным!!!! Искренне преклоняюсь перед такими людьми - настоящими Мастерами своего дела! 90 % успеха книги лежит на плечах переводчика, и Ольга блестяще справилась со своей задачей - заинтересовать читателя и увлечь его волнующей, бьющей по чувствам историей!
Цитаты, дабы заценить красоту текста:
"Небо над степью широкое, всякой птахе найдется здесь место".
"Как только поднимался ветер, пустыня начинала шуршать, как будто живший под песком дух заводил свою песню. Ямэньский слуга сообщил преподобному, что прямо напротив в горе есть расщелина, поэтому здесь ветрено и днем и ночью. По вечерам завывание ветра напоминало плач призрака, а шорох песка – звук быстрых мелких шагов демонов".
"Песня всё ещё звучала, неуловимая, как прыткий заяц-беляк: прислушаешься - и она смолкнет, ослабишь бдительность - она снова тут как тут."
"К тому времени, как с делами было покончено, солнце уже наполовину скрылось за горизонтом. Преподобный глубоко вдохнул похолодавший, напоённый запахом трав воздух и посмотрел вдаль. Тусклые лучи заката напоминали руки утопающего - они отчаянно тянулись из-за кромки степни, простирались высоко вверх, пытались ухватиться за цветные облака, будто не желая идти ко дну. Но на степь медленно надвигались сумерки, неумолимо поглощая вечерний свет.
Саран Оюун встала рядом и тихонько проговорила:
- Знаете, в этот час степь прекраснее всего - когда день уже прошёл, а ночь ещё не наступила, настаёт время, которое араты называют "баруй". В эти минуты живые и мёртвые способны увидеть друг друга, а всех, кто сейчас помолится, услышит и бог, и злой дух."
"— Моя мама была последней белой шаманкой в Восточной Монголии. Она говорила, что сон — это юрта, в которой живет душа, и то, какой ты видишь свою душу во сне, зависит от того, о чем ты мечтаешь наяву…"
" У каждого в душе своя степь. Я лишь указываю к ней дорогу, а уж как она выглядит и какой в ней бог, зависит от того, во что человек верит. У одних это Тенгри, у других - Будда или Господь, у всех по-разному."
Надеюсь, приведённые отрывки дают услышать певучий, хрустальный язык книги!
А теперь, собственно, о сюжете...
Любите ли вы степь? Громадное море волнующихся трав весной, летом и осенью, белоснежное пространство, устремляющееся в Небеса, зимой...
С детских лет Тень грезила степью. Ветер пел мне о длинных перьях ковыля, что окрашивают серебром нежно-зелёные травы, запахами земли и горького дыма походных котров, а Небеса над головою казались сапфирно-синим пологом громадной юрты...
И это при том, что Тень в степи никогда не бывала! В детстве-то точно! Родня - русская, что с папиной, что с маминой стороны, и настолько обычная, что совсем никакой экзотикой не отличалась...
Правда, одна из родственниц как-то побывала в Монголии. Её муж был в советское время дипломатом, и занесло его аккурат в монгольские степи. Вот тогда Тень и столкнулась с экзотикой, так сказать, напрямую! У родни на чердаке пылились гигантские шаманские маски, с трёхглазыми клыкастыми божествами, с ярко горевшими глазами, в ожерелье из черепов, и от них исходил лёгкий, пряный запах благовоний...Там же лежали оленьи и овечьи шкуры, замшевые сапожки с оторочкой из меха, длинные пергаментные свитки с ярко раскрашенными буддийскими божествами, деревянные игрушки в монгольских национальных костюмах, связки сушёных трав...Одно такое лекарственное средство, под названием "Цанган", - сухие соцветия и листья полыни, считалось волшебным спасением от болезней горла. Оно было настолько ядрёным, что от горечи перехватывало дыхание, но зато любая хворь сразу же проходила, не оставив и следа!
А потом Тень занесло на родину отцовой родни, в деревеньку с красивым названием Саранка, и Тень увидела степь живьём...
Какая же громадная в степи Луна!!! Она висит над травяным морем, словно огненно-розовый шар, и лунные моря-впадины можно разглядеть безо всякого телескопа! А горизонт!!! Он охватывает пологие холмы сияющей голубой чашей, и как же здорово лежать в сухой траве, раскинув руки, и слушать стрекотание бесчисленных кузнечиков, настраивающих свои маленькие, никому не видимые скрипки...
Впрочем, к чему это я? Тень очень хорошо понимала преподобного Кэрроуэя, которого любопытство и жажда дальних странствий заманили в далёкий Китай. Он зачитывался записками Марко Поло, и пытался представить себе эту землю - такую далёкую и прекрасную, желающую услышать от него Слово Божие.
Да, Кэрроуэй не походил на прочих миссионеров! Ему были искренне интересны обычаи этой страны, люди, что его окружали, их, столь отличный от привычного ему, образ жизни. Он сам выбрал себе город, в котором хотел проповедовать Слово Божие: далёкий Чифэн, что находился в глубине земель Внутренней Монголии.
Сумасшедший безумец! Почто несёт тебя в эти дикие земли? Что там можно найти, в сухих, безводных степях, кроме бесчинствующих шаек разбойников, дикарей, и кочевников-монголов, больше верящих шаманам, нежели Конфуцию и Будде! Они и слышать не слышали о христианском Боге, да и нужен ли Он им?..Сгинешь ты там, в далёкой жёлтой земле, вместе со своими грандиозными планами, и белые кости обгложет степной ветер...
Но Кэрроуэй твёрд в Вере, и решается на безумный шаг. Он не только отправляется в далёкий путь, в дикие степи Монголии, но и...берёт с собой зверей! Он хочет устроить в степи зоопарк, ради привлечения к учению Иисуса Христа! Как Ной, он отбирает зверей, которые смогли бы выжить в степи, и, тем не менее, удивили бы её жителей.
И вот странный караван начинает свой путь к Земле Обетованной...
Очень яркое, завораживающее повествование! Тень снова побывала в степях!!! Тень дышала вольным ветром, продиралась сквозь заросли кустарников, тряслась по бездорожью, штурмовала скальный перевал, слушала шутки кучеров на привалах, и морозная россыпь звёзд заглядывала сквозь полог кибитки короткими летними ночами...
Да, дорога до Чифэна была очень трудной! Тяготы пути, нападение разбойников, укрытие в "травяном море", гибель проводников...Ещё ни одному миссионеру не приходилось так туго! Но вера вела его Путеводной звездой, и его паства - звери, спасённые им из вымирающего зоопарка, поддерживали его в самых трудных испытаниях!
У каждого зверя - свой характер! Ах, какие же они замечательные! Все! От шалопаев-анубисов, до упрямцев-"тигровых лошадей", от всепонимающей, доброй, мудрой и сострадательной слонихи Счастливицы, до ленивого котяры-обжорки, льва Стражника, от загадочно-молчаливого питона, до болтающего без умолку волнистого попугайчика!
И, действительно, словно Рука Господа вела Кэрроуэя, с его маленькой звериной паствой, всё вперёд и вперёд, и на пути ему встречались удивительные люди. Белая Шаманка, девушка-вихрь, задорная, танцующая Саран Оюун, говорящая на языке степи, полоумный лама, читающий стихи, и пришедший на выручку маленькому звериному отряду, Шагдар, чиновники в местной управе, не надивившиеся на странного чудака-миссионера, монахи обители Ма-Вана, с загадочным зелёным блеском в глазах...Кто они? Волки-оборотни? Бывшие разбойники-хунхузы? Служители Господина Степи, Дикого Волка?...Неизвестно, но преподобный нашёл в них друзей!
А вот и бывший разбойник, Жун Саньдянь, что оставил за собой кровавый след...Зима заметёт его белым покрывалом, укроет снежной дохой, и подарит новую жизнь. И странный ребёнок, не умеющий говорить ни на одном из человеческих языков, зато понимающий язык животных, как никто другой - верный друг нашего священника...
И, наконец, город Чифэн - молодой, не обременённый пылью столетий, город, возникший на стыке гор и равнин, Песков и Трав, степняков-кочевников и жителей самых многочисленных и разнообразных племён, город, грезящий волшебными снами, и ему приснился один из них - самый чудесный! - сон о Зоопарке, с дивными зверями, что привёл к ним чудаковатый священник...
Это книга о Вере и Мечте, о том, как трудно бывает эту мечту осуществить, и как быстро - разрушить, о простодушии и доверчивости, о разочаровании и надежде, и она светлая, несмотря на грустный финал...Спасибо тебе, добрый сказочник Ма Боюн, за чудесную степную историю! Теперь и в мои сны пришла странная процессия животных, что ведёт за собой смешной и такой серьёзный маленький священник с детскими, ярко сияющими глазами...
"Зоопарк на краю света" - одна из самых тёплых книг этой Осени, которую Тень прочитала. Если захочется, пошуршите страничками и вы! Поверьте, дело стоит того!
Благословение Небожителей. ...
[Print]
JayKo