Так много было впечатлений от поездки на родину, которыми хотелось поделиться... но работа проглотила всё в один момент - и время и сами впечатления стерла
Помню, что был ошарашен сучасною украiнською мовою - в глаза бросились какие-то западно-украинские переводы названий фильмов.
Если
"Денна варта" в качестве перевода
"Дневного дозора" меня не смущает, то перевод наименования
"Жесть" как
"Бляха" очень напрягает...
А перевод
"Последний бронепоезд" как
"Останнiй панцирник" меня добило взагалi!
Дайте совет
[Print]
LA3APb